Blu-ray Портал SACD Портал DVD-Audio Портал DTS Портал DVD Портал DualDisc Портал
Многоканальная Музыка (Surround SACD & DVD-Audio)

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Reply to this topicStart new topicStart Poll

Древовидный · [ Стандартный ] · Линейный

> Blackmore's Night, Киев, 15.06.2013, концерт

Drybushchak
post 19/06/2013, 18:54
Сообщение #21


Слушатель
**

Группа: Участники
Сообщений: 379

Аудио диски:  19  / 1



Вот из-за этого (а не послушать трынь-брынь гусельки) многие ходят на концерты Blackmore's Night. 01-regular_smile.gif
Cмотреть, начиная с 3:16:
http://www.youtube.com/watch?v=_QniDwEjKHs
Мужик готов собрать Rainbow хоть сейчас. 01-regular_smile.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Mineralist
post 19/06/2013, 19:40
Сообщение #22


Хроник
******

Группа: Участники
Сообщений: 2,262
Из: Zhengzhou 郑州 China

Аудио диски:  499  / 185
Музыкальные DVD:  191  / 90


Из предисловия осмелюсь вычленить вывод.
1 - Имеем веками устоявшуюся традицию ("Москоу", "Пекин", "Китай").
2 - Наряду с ней нам подкинули двойные стандарты: написания и произношения. Вот тут и зарыта мина, периодически взрывающая наши мозги. Для многих языков мира, в том числе и англ, письмо и чтение отличаются. Плюс различия в разных странах с одним, как бы, языком (альбом "Кисс" 1979 читается и "Династи", и Дайнэсти" по разные стороны Атлантики, Мэтини/Митэни и тп). Пока мы мусолим, какой случай нашей русской транскрипции более правильный (из этих двойных стандартов), будут идти эти "войны", ибо нет правила когда и какое к чему применимо. Точнее, такие "правила" даются нам забубёнными лингвистами типа Рыбакина. А откуда они их вывели, 06-confused_smile.gif поди разбери.

Предметно к теме. Я полагаю, что Блэкмор и 55 лет назад, до своей буквы t, давшей ему артистический пвсевдоним, и 50, и 45, и 35, и по сию пору отзывается на имя "Ричи", без всяких там "т". Так зовут его все бывшие и нынешние коллеги и жена. С чего, спрашивается, нам смотреть на эту букву? Мы как слышим, так и пишем.

Ещё на эту тему. Взбалмошная и "типо she's so unusual" Cindy Lauper, вздумала быть настолько "необычной", что поменяла гласные в своём имени местами, став Cyndi. Должны ли мы как-то после этого иначе, как Синди, называть? А в чём разница произношений имён гитариста Мэя и вокалиста Ферри: Brian vs Bryan? Мне тоже это было интересно. Лет 30 назад. А щас я вырос и эти артистические выпендрёжи мне не мешают спать. И вам того советую: как слово произносится (а не пишется), так оно и правильно.
Атоть, мы тут стулья ломаем о головы, а "там", у носителей языка, тоже не всё в порядке (в головах). Будучи соседом английских преподов в универе, где учился, я им подкидывал подобные нашим тут ребусы: что и как следует читать правильно. Одной из шарад стала фимилия вокалиста Supertramp: (Roger) Hodgson. Уже не помню, кому я задал этот вопрос, но ответ последовал такой: "А ты это, у Марка спроси". Сухой весельчак, очкарик Марк, слыл у них за лингвиста и только он один мог дать ответ с почти 100%-ой правильностью. Он мне ответил, как произнести. Да только я и сам скоро забыл, как правильно. 03-teeth_smile.gif red_smile.gif
Кстати, я его "пробил"также на его имя: почему он Mark, а не Marc, что тоже часто встречается. Ответ: звучит одинаково, только второе - есть сокращение от европейского (заметьте, бриты, всегда и чётко отгораживаются: мы - это мы, а те - это Европа) Marcus. И что в этом случае нам, русским, делать? Смотреть на конечную "си" и пытаться её как-то озвучивать иначе? Ах, мол, у Блэкмора-то t ! Давайте соблюдать букву, чтоль?!! Не вижу смысла.

Ээээ... это мы ещё французского языка не коснулись... а уж там-то в правописании наворочено sarcastic.gif пяток букв = один звук.

ps: отчёт о концерте в Москоу: http://afisha.mail.ru/msk/concert/articles/39291/


--------------------
Найди свой фирменный диск здесь:
http://audiodisc.ucoz.net/
- Из всех искусств для нас важнейшим является мультиканал!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Drybushchak
post 19/06/2013, 20:56
Сообщение #23


Слушатель
**

Группа: Участники
Сообщений: 379

Аудио диски:  19  / 1



Цитата(Mineralist @ 19/06/2013, 20:40)
Я полагаю, что Блэкмор и 55 лет назад, до своей буквы t, давшей ему артистический пвсевдоним, и 50, и 45, и 35, и по сию пору отзывается на имя "Ричи", без всяких там "т". Так зовут его все бывшие и нынешние коллеги и жена. С чего, спрашивается, нам смотреть на эту букву? Мы как слышим, так и пишем.

С чего смотреть? Потому что он - Ritchie, а не Richie. Почему-то у спорящих со мной постоянно ускользает момент: речь не о том, как произносится, а о том, как пишется.
В очередной раз повторяю: практика написания имени Блэкмора с буквой "т" в русскоязычных изданиях идет с 70-х годов, задолго до выхода справочника Рыбакина. "Ричи" - новодел.
Да, почему-то никто не обращает внимание на мой пример со словом "приТча". nerd.gif
Давайте тоже писать это слово без буквы "т". 04-wink_smile.gif
"Мы как слышим, так и пишем"? Неужели? Тогда почему не "Масква"?
>И вам того советую: как слово произносится (а не пишется), так оно и правильно.
Увольте. Я уже видел вопрос на одном из туристических форумов, где назывался вьеетнамский город Нха Транг. Угадаете, что это за город? Подсказываю: Нячанг.
То есть, Вы за Тексес вместо Техаса и за Бейцин вместо Пекина?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Mineralist
post 20/06/2013, 06:35
Сообщение #24


Хроник
******

Группа: Участники
Сообщений: 2,262
Из: Zhengzhou 郑州 China

Аудио диски:  499  / 185
Музыкальные DVD:  191  / 90


Мои доводы касаются только иностранных имён, а не русского обиходного слова "притча". Оно "правильное", в словарях Даля прописанное.
Но я понимаю Вас по части применения "советских стандартов", которые были на порядок строже и точнее. Однако не уверен, что они были на 100% принципиально "правильными". За основу бралась "калька" с печатного слова. К чему это может привести, можно взглянув, на французское слово. Городок Монтрё, скажем: Montreux. Давайте читать "Монтреукс", по советской трдиции, так чтоль?
Вот имя Ричард, со времён королей английских устоялось, стало "правильным", словарным. То есть обратите внимание на мой первый пункт:

Цитата
1 - Имеем веками устоявшуюся традицию ("Москоу", "Пекин", "Китай").


С этими вещами трудно поспорить. Ибо традиция вековая. А когда "новоделу" 10-20-30-50-100-150 лет, то вполне, думаю, можно. В этом смысле всё равно, "новодел" советского производства, либо современный, "российский". Язык - субстанция аморфная. На её "окаменение" требуется гораздо больше времени.

Начиналась же кампания по изменению названий в начале 90х. Откуда ни возьмись в печати и речах явилась "Беларуссия" (с "а", вместо канонического "о" для русского языка, а то и одной "с"), Таллинн, вместо советского Таллин... и тп. Как там сейчас, не знаю, но если большинство народа будет говорить и писать Тексес, Бейцин и, особенно, Чиндао, то я буду делать это вместе со всеми. Два последних я только ТАК и называю 03-teeth_smile.gif А вот повторят миллионы и родится новый стандарт. И это нормально.
За примером далеко ходить не надо. Давайте вспомним переводы видео-кассет (VHS) 80-ых гг. Ведь принял же народ словечки переводчиков и использует в повседневном обиходе.


--------------------
Найди свой фирменный диск здесь:
http://audiodisc.ucoz.net/
- Из всех искусств для нас важнейшим является мультиканал!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Drybushchak
post 20/06/2013, 09:51
Сообщение #25


Слушатель
**

Группа: Участники
Сообщений: 379

Аудио диски:  19  / 1



Цитата(Mineralist @ 20/06/2013, 07:35)
Городок Монтрё, скажем: Montreux. Давайте читать "Монтреукс", по советской трдиции, так чтоль?
*


Никогда не встречал такого написания, даже в старых советских атласах. Вы уверены, что писалось "Монтреукс"?
Цитата(Mineralist @ 20/06/2013, 07:35)
Вот имя Ричард, со времён королей английских устоялось, стало "правильным", словарным.
*


Кроме полного имени, есть его дериваты: Richie и Ritchie. Когда они появились, я не знаю.
Цитата(Mineralist @ 20/06/2013, 07:35)
Откуда ни возьмись в печати и речах явилась "Беларуссия" (с "а", вместо канонического "о" для русского языка, а то и одной "с"), Таллинн, вместо советского Таллин... и тп. Как там сейчас, не знаю, но если большинство народа будет говорить и писать Тексес, Бейцин и, особенно, Чиндао, то я буду делать это вместе со всеми. Два последних я только ТАК и называю  03-teeth_smile.gif  
*


По-моему, "Беларусь", а не "Беларуссия". В этом тоже нет ничего странного. Идет переименование городов (стран и т.д.), после чего соответствующие органы других стран вносят изменения в свои атласы, карты, учебники и т.п. Так, вместо Гонконга на картах появился Сянган, вместо Бомбея - Мумбаи, вместо Калькутты - Колката (у кое-кого бенгальская гордость взыграла nerd.gif ).
Что касается Бейцина, то ни минуту не сомневаюсь, что в разговоре с китайцами нужно так и произносить. Однако, убежден: подавляющее большинство русскоязычных не поймет, о каком городе идет речь. 03-teeth_smile.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Sergesha
post 20/06/2013, 10:10
Сообщение #26


Коллекционер
*****

Группа: Участники
Сообщений: 3,771
Из: Кронштадт

Аудио диски:  188
Музыкальные DVD:  114  / 1


Ровно так же, если Вы скажете, что вчера были на концерте Ритчи, Вас подавляющее большинство даже меломанов переспросит: кого-кого?

Вы уже запутались в аргументах, отстаивая свою академичность. Увидели в паре журналов безграмотное Ритчи (так уж нас учили тогда английскому: только читать и переводить со словарем, вот и прочитали с Т) и уже так правильно? А если бы какой корректор Монтеукс написал по аналогии с родным написанием? Вы бы и это уже отстаивали?

Ещё раз. От имени Ричард в русском языке не может быть уменьшительного Ритчи. Как бы это ни было в оригинале. А учебник, на который Вы ссылаетесь - учебник английского языка, а не русского.

Так что, как Montreux - Монтрё, так и Ritchie - Ричи. А всё иное - высоколобое пижонство.


--------------------
Win7Ultimate x64, GeForce GTX 1050 -> Yamaha RX-A3050 (7.1.4) -> Philips 55PFS7309/60
Speaker System 7.1.4: Fronts - Polk Audio RTi A5; Center - Polk Audio CSi A6; Surround Sides - Athena AS-B1; Surround Rears - Vector HX100; Fronts hight - Vector HX200m; Rears hight - Attitude Andersson; Subwoofer - Jamo Sub 660
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Drybushchak
post 20/06/2013, 12:14
Сообщение #27


Слушатель
**

Группа: Участники
Сообщений: 379

Аудио диски:  19  / 1



Цитата(Sergesha @ 20/06/2013, 11:10)
Ещё раз. От имени Ричард в русском языке не может быть уменьшительного Ритчи. А учебник, на который Вы ссылаетесь - учебник английского языка, а не русского.
Так что, как Montreux - Монтрё, так и Ritchie - Ричи. А всё иное - высоколобое пижонство.
*


1.А почему Вы пытаетесь образовать русское уменьшительное от английского имени Ричард, а не транскрибируете английское уменьшительное (оно уже есть) на русский?
2.Нет, это как раз учебник для тех, кто будет по-русски писать английские личные имена, и не знает, как это правильно делать.
3. Где логика? Написание "Монтрё" определено атласом (академическое издание), написание "Ритчи" - учебным пособием (тоже академическое издание). Почему "Монтрё" нужно писать, а "Ритчи" - нет? Можете объяснить?
4. Высоколобое пижонство??? Отнюдь. Просто грамотность.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Sergesha
post 20/06/2013, 12:22
Сообщение #28


Коллекционер
*****

Группа: Участники
Сообщений: 3,771
Из: Кронштадт

Аудио диски:  188
Музыкальные DVD:  114  / 1


3. Потому же (по-вашему), почему Ритчи можно писать, а Монтреукс нет.

Если пособия пишутся ради пособия, то написанные в них правила всегда игнорируются, и в седующих пособиях меняются. Ритчи никак в обиход не войдёт, как бы Вы с Рыбакиным этого не добивались.


--------------------
Win7Ultimate x64, GeForce GTX 1050 -> Yamaha RX-A3050 (7.1.4) -> Philips 55PFS7309/60
Speaker System 7.1.4: Fronts - Polk Audio RTi A5; Center - Polk Audio CSi A6; Surround Sides - Athena AS-B1; Surround Rears - Vector HX100; Fronts hight - Vector HX200m; Rears hight - Attitude Andersson; Subwoofer - Jamo Sub 660
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Drybushchak
post 20/06/2013, 12:28
Сообщение #29


Слушатель
**

Группа: Участники
Сообщений: 379

Аудио диски:  19  / 1



Цитата(Sergesha @ 20/06/2013, 13:22)
3. Потому же (по-вашему), почему Ритчи можно писать, а Монреукс нет.
Если пособия пишутся ради пособия, то написанные в них правила всегда игнорируются, и в седующих пособиях меняются. Ритчи никак в обиход не войдёт, как бы Вы с Рыбакиным этого не добивались.
*


Я об этом уже писал выше: потому что именно "Монтрё" пишется в атласах, а никак не потому, что швейцарцы так произносят. Написание географических названий определяется атласами. Это- "люминий".
Для транскрибирования Ritchie есть свой "люминий", труд Рыбакина.
Подобные пособия пишутся для единообразного написания английских имен. Чтобы не было отсебятины.
Да, правила игры могут меняться. Я выше приводил примеры с новыми названиями городов. В Канаде, кстати, вместо Kiev уже Kyiv пишут...
И еще. Попробуйте объяснить, почему я должен принимать позицию уважаемого Sergeshi (боюсь неправильно написать ник по-русски 03-teeth_smile.gif), не зная, филолог он, лингвист или инженер, а не мнение профессионального ученого-филолога, автора учебного пособия Рыбакина? Самое главное: мнение Рыбакина полностью совпадает с моим. Я как писал "Ритчи" в 70-х, так и продолжаю это делать сейчас.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Drybushchak
post 20/06/2013, 12:48
Сообщение #30


Слушатель
**

Группа: Участники
Сообщений: 379

Аудио диски:  19  / 1



Давайте забудем о Рыбакине. Включим логику. Вы зачем-то пытаетесь английское имя сделать уменьшительным, применяя какие-то «русские правила» (кстати, поделитесь ими, мне интересно). Есть имя Robert. Вы и тут будете пытаться «уменьшить» его по-русски? Тогда, боюсь, на «Bob» Вам никак не выйти.
Есть данность – 2 деривата имени Ричард, «Richie» и «Ritchie». Так почему они по-русски должны писаться одинаково?
Аргумент, что букву «т» в слове «Ritchie» невозможно произнести, не принимается. Вы ведь верно произносите слово «притча», ведь так? Кроме этого, еще раз напоминаю: русский язык не является фонетическим. То есть, не пишется так, как слышится.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Sergesha
post 20/06/2013, 12:59
Сообщение #31


Коллекционер
*****

Группа: Участники
Сообщений: 3,771
Из: Кронштадт

Аудио диски:  188
Музыкальные DVD:  114  / 1


А я как не присал в 70-ых Ричи (не припомню, где бы это мне могло понадобиться писать по-русски про Блэкмора), но говорил именно Ричи, так и пишу и говорю Ричи сейчас.
Всё. Давайте останемся, каждый при своем. Я в неправильном большинстве, Вы в правильном дуэте 04-wink_smile.gif .


--------------------
Win7Ultimate x64, GeForce GTX 1050 -> Yamaha RX-A3050 (7.1.4) -> Philips 55PFS7309/60
Speaker System 7.1.4: Fronts - Polk Audio RTi A5; Center - Polk Audio CSi A6; Surround Sides - Athena AS-B1; Surround Rears - Vector HX100; Fronts hight - Vector HX200m; Rears hight - Attitude Andersson; Subwoofer - Jamo Sub 660
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Maxx
post 20/06/2013, 13:18
Сообщение #32


Libera nos in caelo nostra culpa
*

Группа: Участники
Сообщений: 1,242
Из: Omsk City

Аудио диски:  8
Музыкальные DVD:  3


В следующий раз когда будете автограф брать у Ри(т)чи - посмотрите как он сам свое имя пишет (если там имя конечно, а не крестик), ну или спросите. Разумеется на русском языке попросите автограф 03-teeth_smile.gif.


--------------------
Libera nos in caelo nostra culpa
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Drybushchak
post 20/06/2013, 13:26
Сообщение #33


Слушатель
**

Группа: Участники
Сообщений: 379

Аудио диски:  19  / 1



Цитата(Sergesha @ 20/06/2013, 13:59)
Всё. Давайте останемся, каждый при своем. Я в неправильном большинстве, Вы в правильном дуэте 04-wink_smile.gif .
*


Cогласен: каждый изложил свое понимание ситуации, каждый же остался при своем мнении. 01-regular_smile.gif
Замечу только, что нас не двое, а как минимум четверо. Третий - Артемий Троицкий. Четвертый - Дмитрий Прохоров (который тексты песен для "Пурпурной семейки" переводил). Дима - профессиональный английский филолог, в прошлом - преподаватель инъяза в ВУЗе.
А история неоднократно подтверждала, что большинство может ошибаться. Это я Вам как историк говорю. nerd.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Drybushchak
post 20/06/2013, 13:35
Сообщение #34


Слушатель
**

Группа: Участники
Сообщений: 379

Аудио диски:  19  / 1



Цитата(Maxx @ 20/06/2013, 14:18)
В следующий раз когда будете автограф брать у Ри(т)чи - посмотрите как он сам свое имя пишет (если там имя конечно, а не крестик), ну или спросите. Разумеется на русском языке попросите автограф 03-teeth_smile.gif.
*


Вот Вы шутите, а у меня была похожая ситуация. В Виннице строил студию звукозаписи Фил Ньюэлл (в прошлом - технический директор Virgin, продюсер альбомов Gong и Майкла Олдфилда, ученый-психоакустик, автор нескольких книг, создатель энного количества студий звукозаписи).
Жил Фил в городе несколько месяцев, и я не раз с ним общался (дядька много интересного понарассказывал). Однажды дал я ему на подпись буклет СD, а Фил захотел написать по-украински. Попросил сделать надпись на листе, а он ее скопирует. Я пишу: "Спеціально для Володимира", а он тут же просек, что в украинском и русском разные буквы, радостно тыкая в "і". 03-teeth_smile.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Maxx
post 20/06/2013, 13:38
Сообщение #35


Libera nos in caelo nostra culpa
*

Группа: Участники
Сообщений: 1,242
Из: Omsk City

Аудио диски:  8
Музыкальные DVD:  3


Цитата(Drybushchak @ 20/06/2013, 17:35)
Вот Вы шутите, а у меня была похожая ситуация.
В каждой шутке лишь доля шутки... просто в таких спорах иногда правильнее обратиться к первоисточникам, чем строить домыслы.

Потом, бывают случаи, когда имена/названия вообще не терпят перевода и написания в ином алфавите, т.к. могут содержать в себе игру слов, или какие-то графические особенности (быстро в логову приходит только KoЯn), и какое то иное написание стразу искажает заложенный смысл.

P.S. Пример, в моём нике вторая x как бы тоже не читается...


--------------------
Libera nos in caelo nostra culpa
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Drybushchak
post 20/06/2013, 14:25
Сообщение #36


Слушатель
**

Группа: Участники
Сообщений: 379

Аудио диски:  19  / 1



Ну, Блэкмор уж никак не сможет проконсультировать по проблематике транскрибации своего имени на русский.
А по поводу сложностей перевода и написания в ином алфавите - все верно. Но по-другому нельзя. Ну что это за книга, если имена собственные будут указаны только на иностранном!? Я всегда привожу русский вариант, а в скобках - латиницей.
"Буквоедством" приходится заниматься не только поэтому. Мне нужно знать, как обращаться к человеку. Вот разговариваю я с легендарным Carmine Appice. А как обратиться: мистер Апписи, мистер Эппайс (вариантов несколько). Для подобных ситуаций и нужно знать правильное произношение фамилии музыканта. Кстати, Кермайн Аппис сначала твердо мне заявил, что во всем мире его фамилию произносят одинаково. И был весьма удивлен наличием нескольких вариантов, применяемых на территории 1/6 земного шара.
01-regular_smile.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Maxx
post 20/06/2013, 15:24
Сообщение #37


Libera nos in caelo nostra culpa
*

Группа: Участники
Сообщений: 1,242
Из: Omsk City

Аудио диски:  8
Музыкальные DVD:  3


Цитата(Drybushchak @ 20/06/2013, 18:25)
Ну, Блэкмор уж никак не сможет проконсультировать по проблематике транскрибации своего имени на русский.
А что, нет никаких персс-релизов написанных ими но для нас и по нашенски? За столько то лет существования, где можно было написание подсмотреть.


--------------------
Libera nos in caelo nostra culpa
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Drybushchak
post 20/06/2013, 18:51
Сообщение #38


Слушатель
**

Группа: Участники
Сообщений: 379

Аудио диски:  19  / 1



Цитата(Maxx @ 20/06/2013, 16:24)
А что, нет никаких персс-релизов написанных ими но для нас и по нашенски?
*


"Не смешите мои тапочки". (с) Вы думаете, что Кэрол Стивенс (теща Блэкмора и менеджер БН) волнует проблема написания имени зятя на русском? Или Вы хотите от современных журналистов, которые переводят пресс-релиз, знания таких тонких материй, как транскрибация английских личных имен? nerd.gif Они даже с простыми правилами русского языка не дружат.
Зачем открывать Америку? Есть справочник, в котором все расписано. Точка.

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Maxx
post 20/06/2013, 19:42
Сообщение #39


Libera nos in caelo nostra culpa
*

Группа: Участники
Сообщений: 1,242
Из: Omsk City

Аудио диски:  8
Музыкальные DVD:  3


Мда, обидно за державу то. Для тех же японцев то европейские исполнители частенько отдельные версии альбомов делают, и наверняка им там что-то пишут на японском то.

Интересно... а Депардье, который Жерар всея Руси, заморачивался с написанием своего ФИО когда у нас паспорт то получал... а то варинатов написания то тоже много, то ли Е в конце фамилии писать, то ли Ё? Придет он в сберкассу за пенсией, а в списках будет не та буква, и все, прощай счастливая сытая жизнь.


--------------------
Libera nos in caelo nostra culpa
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Drybushchak
post 20/06/2013, 19:53
Сообщение #40


Слушатель
**

Группа: Участники
Сообщений: 379

Аудио диски:  19  / 1



Цитата(Maxx @ 20/06/2013, 20:42)
Интересно... а Депардье, который Жерар всея Руси, заморачивался с написанием своего ФИО когда у нас паспорт то получал...
*


А тут без вариантов. В инстанциях, выдающих паспорта, есть инструкции, как транскрибировать фамилии - с латиницы на государственный язык, и наоборот - для заграничных паспортов.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Reply to this topicTopic OptionsStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0
 

Сейчас: 20/11/2017 - 05:18