Цитата(Drybushchak @ 9/09/2011, 12:55)
Сатин по-английски - sateen. Satin по-русски - атлас. В песне поется о ночах, проведенных в постели на белых атласных простынях (об этом сам Хейуорд рассказывал). Не совсем романтичный, но верный перевод - "Ночи в (или на) белом атласе"...
Звук на SACD несравненно лучше. А вот микс надо сравнить.
Звук на SACD несравненно лучше. А вот микс надо сравнить.
-- Так Вы думаете, я первый год музыку слушаю? Или мой английский хромает?
Поясняю.
Здесь (и далее) мой "перевод" "сатина" из той же оперы, что и "Конь Чугеза - по-видимому, кличка коня" (Come Together), "дядька Черномор" (Ritchie Blackmore), "Кипяток" (Keep It Dark), "Шисгара" (She's got it) ... и тому подобный русский музыкальный фольклор с корнями из 60-ых. Пообщайтесь со старыми меломанами и немало почерпнёте забавного.
