Юрий, что ж Вы всё буквально воспринимаете? Подобрал я это слово, сидя вдалеке от Родины, читая герминглиш через строку... Смысл уловил и его, как смог, выразил

. Оригинал текста привёл, для сравнения. Давайте я скажу двумя словами: "ему так удобней".

OK?
В следующий раз такими свои переводы и буду делать, а там пусть хоть поэмы Шекспира в оригинале.
Кароч, гугл всем в руки ... авось у него связнее получится.
Да, вот ещё нашёл почему: похоже, что несколько кассет он-таки оцифровал и выпустил.
Меня привлёк синтезатор (номер диска #Q4)、
зы: и ещё это отчасти объясняется наличием той винтажной техники, которой ему удалось собрать у себя.
pps: Как лингвист лингвисту

расскажу подноготную появления "конфликтов".
Второй час ночи. Нарываюсь на дискуссию. Интересно, но мозг не "варит" и нет сил бороться с немецко-английским. Дохожу до места, где Дитрих долго объясняет, ЧТО будет, если количество каналов не будет соответствовать количеству колонок, бла-бла, будут некоторые молчать, бла-бла, а некоторые нет, бла-бла, зато при квадро, бла-бла, уж точно, вы слышите, ТОЧНО!! бла-бла, четыре, если у вас, конечно, четыре! а вот у меня-то точно было четыре, когда я выпускал диск, так что, бла-бла, все четыре (нет, вы уверены, что у вас 4?), ващет, щас чаще 5.1, и так далее, программы щас крутые, бла-бла... квадро-то точняг, всех не подведёт, бла-бла...
Короче, я суть понял, и донёс её вам всем одним словом "конфликт". Ещё мне сил хватило на подчёркивание основных мыслей. Но, в итоге, всё свелось к авторскому: "у меня такая техника, у меня такие исходники и мне так нравится". По-шекспировски: "быть или нет?"